Surat Maryam (Mary) - سورة مريم
بسم الله الرحمن الرحيم
Sahih International
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
Indonesian
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakaria,
Sahih International
When he called to his Lord a private supplication.
Indonesian
yaitu tatkala ia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut.
Sahih International
He
said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head
has filled with white, and never have I been in my
supplication to You, my Lord, unhappy.
Indonesian
Ia
berkata "Ya Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah dan kepalaku
telah ditumbuhi uban, dan aku belum pernah kecewa dalam berdoa kepada
Engkau, ya Tuhanku.
Sahih International
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
Indonesian
Dan
sesungguhnya aku khawatir terhadap mawaliku sepeninggalku, sedang
isteriku adalah seorang yang mandul, maka anugerahilah aku dari sisi
Engkau seorang putera,
Sahih International
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
Indonesian
yang akan mewarisi aku dan mewarisi sebahagian keluarga Ya'qub; dan jadikanlah ia, ya Tuhanku, seorang yang diridhai".
Sahih International
[He
was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of
a boy whose name will be John. We have not assigned to any
before [this] name."
Indonesian
Hai
Zakaria, sesungguhnya Kami memberi kabar gembira kepadamu akan
(beroleh) seorang anak yang namanya Yahya, yang sebelumnya Kami belum
pernah menciptakan orang yang serupa dengan dia.
Sahih International
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
Indonesian
Zakaria
berkata: "Ya Tuhanku, bagaimana akan ada anak bagiku, padahal isteriku
adalah seorang yang mandul dan aku (sendiri) sesungguhnya sudah mencapai
umur yang sangat tua".
Sahih International
[An
angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is
easy for Me, for I created you before, while you were
nothing.' "
Indonesian
Tuhan
berfirman: "Demikianlah". Tuhan berfirman: "Hal itu adalah mudah
bagi-Ku; dan sesunguhnya telah Aku ciptakan kamu sebelum itu, padahal
kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali".
Sahih International
[Zechariah]
said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign
is that you will not speak to the people for three nights,
[being] sound."
Indonesian
Zakaria
berkata: "Ya Tuhanku, berilah aku suatu tanda". Tuhan berfirman: "Tanda
bagimu ialah bahwa kamu tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia
selama tiga malam, padahal kamu sehat".
Sahih International
So
he came out to his people from the prayer chamber and
signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and
afternoon.
Indonesian
Maka
ia keluar dari mihrab menuju kaumnya, lalu ia memberi isyarat kepada
mereka; hendaklah kamu bertasbih di waktu pagi dan petang.
Sahih International
[ Allah ] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy
Indonesian
Hai Yahya, ambillah Al Kitab (Taurat) itu dengan sungguh-sungguh. Dan kami berikan kepadanya hikmah selagi ia masih kanak-kanak,
Sahih International
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah
Indonesian
dan rasa belas kasihan yang mendalam dari sisi Kami dan kesucian (dan dosa). Dan ia adalah seorang yang bertakwa,
Sahih International
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.
Indonesian
dan seorang yang berbakti kepada kedua orang tuanya, dan bukanlah ia orang yang sombong lagi durhaka.
Sahih International
And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.
Indonesian
Kesejahteraan atas dirinya pada hari ia dilahirkan dan pada hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali.
Sahih International
And
mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when
she withdrew from her family to a place toward the east.
Indonesian
Dan
ceritakanlah (kisah) Maryam di dalam Al Quran, yaitu ketika ia
menjauhkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur,
Sahih International
And
she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to
her Our Angel, and he represented himself to her as a
well-proportioned man.
Indonesian
maka
ia mengadakan tabir (yang melindunginya) dari mereka; lalu Kami
mengutus roh Kami kepadanya, maka ia menjelma di hadapannya (dalam
bentuk) manusia yang sempurna.
Sahih International
She
said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you,
[so leave me], if you should be fearing of Allah ."
Indonesian
Maryam berkata: "Sesungguhnya aku berlindung dari padamu kepada Tuhan Yang Maha pemurah, jika kamu seorang yang bertakwa".
Sahih International
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Indonesian
Ia (jibril) berkata: "Sesungguhnya aku ini hanyalah seorang utusan Tuhanmu, untuk memberimu seorang anak laki-laki yang suci".
Sahih International
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"
Indonesian
Maryam
berkata: "Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedang
tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku dan aku bukan (pula) seorang
pezina!"
Sahih International
He
said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for
Me, and We will make him a sign to the people and a mercy
from Us. And it is a matter [already] decreed.' "
Indonesian
Jibril
berkata: "Demikianlah". Tuhanmu berfirman: "Hal itu adalah mudah
bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia dan
sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang sudah
diputuskan".
Sahih International
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Indonesian
Maka Maryam mengandungnya, lalu ia menyisihkan diri dengan kandungannya itu ke tempat yang jauh.
Sahih International
And
the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm
tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was
in oblivion, forgotten."
Indonesian
Maka
rasa sakit akan melahirkan anak memaksa ia (bersandar) pada pangkal
pohon kurma, dia berkata: "Aduhai, alangkah baiknya aku mati sebelum
ini, dan aku menjadi barang yang tidak berarti, lagi dilupakan".
Sahih International
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Indonesian
Maka
Jibril menyerunya dari tempat yang rendah: "Janganlah kamu bersedih
hati, sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu.
Sahih International
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Indonesian
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu,
Sahih International
So
eat and drink and be contented. And if you see from among
humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most
Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "
Indonesian
maka
makan, minum dan bersenang hatilah kamu. Jika kamu melihat seorang
manusia, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku telah bernazar berpuasa
untuk Tuhan Yang Maha Pemurah, maka aku tidak akan berbicara dengan
seorang manusiapun pada hari ini".
Sahih International
Then
she brought him to her people, carrying him. They said, "O
Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Indonesian
Maka
Maryam membawa anak itu kepada kaumnya dengan menggendongnya. Kaumnya
berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya kamu telah melakukan sesuatu yang
amat mungkar.
Sahih International
O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
Indonesian
Hai saudara perempuan Harun, ayahmu sekali-kali bukanlah seorang yang jahat dan ibumu sekali-kali bukanlah seorang pezina",
Sahih International
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
Indonesian
maka
Maryam menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata: "Bagaimana kami akan
berbicara dengan anak kecil yang masih di dalam ayunan?"
Sahih International
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah . He has given me the Scripture and made me a prophet.
Indonesian
Berkata Isa: "Sesungguhnya aku ini hamba Allah, Dia memberiku Al Kitab (Injil) dan Dia menjadikan aku seorang nabi,
Sahih International
And
He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon
me prayer and zakah as long as I remain alive
Indonesian
dan
Dia menjadikan aku seorang yang diberkati di mana saja aku berada, dan
Dia memerintahkan kepadaku (mendirikan) shalat dan (menunaikan) zakat
selama aku hidup;
Sahih International
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Indonesian
dan berbakti kepada ibuku, dan Dia tidak menjadikan aku seorang yang sombong lagi celaka.
Sahih International
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
Indonesian
Dan
kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku, pada hari aku dilahirkan,
pada hari aku meninggal dan pada hari aku dibangkitkan hidup kembali".
Sahih International
That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
Indonesian
Itulah Isa putera Maryam, yang mengatakan perkataan yang benar, yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya.
Sahih International
It
is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He!
When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it
is.
Indonesian
Tidak
layak bagi Allah mempunyai anak, Maha Suci Dia. Apabila Dia telah
menetapkan sesuatu, maka Dia hanya berkata kepadanya: "Jadilah", maka
jadilah ia.
Sahih International
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Indonesian
Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahIah Dia oleh kamu sekalian. Ini adalah jalan yang lurus.
Sahih International
Then
the factions differed [concerning Jesus] from among them, so
woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous
Day.
Indonesian
Maka
berselisihlah golongan-golongan (yang ada) di antara mereka. Maka
kecelakaanlah bagi orang-orang kafir pada waktu menyaksikan hari yang
besar.
Sahih International
How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.
Indonesian
Alangkah
terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka
pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada
hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
Sahih International
And
warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the
matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of]
heedlessness, and they do not believe.
Indonesian
Dan
berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan, (yaitu) ketika
segala perkara telah diputus. Dan mereka dalam kelalaian dan mereka
tidak (pula) beriman.
Sahih International
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
Indonesian
Sesungguhnya Kami mewarisi bumi dan semua orang-orang yang ada di atasnya, dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
Sahih International
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
Indonesian
Ceritakanlah
(Hai Muhammad) kisah Ibrahim di dalam Al Kitab (Al Quran) ini.
Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan lagi seorang
Nabi.
Sahih International
[Mention]
when he said to his father, "O my father, why do you
worship that which does not hear and does not see and will
not benefit you at all?
Indonesian
Ingatlah
ketika ia berkata kepada bapaknya; "Wahai bapakku, mengapa kamu
menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat dan tidak dapat
menolong kamu sedikitpun?
Sahih International
O
my father, indeed there has come to me of knowledge that
which has not come to you, so follow me; I will guide you to
an even path.
Indonesian
Wahai
bapakku, sesungguhnya telah datang kepadaku sebahagian ilmu pengetahuan
yang tidak datang kepadamu, maka ikutilah aku, niscaya aku akan
menunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
Sahih International
O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.
Indonesian
Wahai bapakku, janganlah kamu menyembah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
Sahih International
O
my father, indeed I fear that there will touch you a
punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a
companion [in Hellfire]."
Indonesian
Wahai
bapakku, sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan ditimpa azab dari
Tuhan Yang Maha Pemurah, maka kamu menjadi kawan bagi syaitan".
Sahih International
[His
father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham?
If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a
prolonged time."
Indonesian
Berkata
bapaknya: "Bencikah kamu kepada tuhan-tuhanku, hai Ibrahim? Jika kamu
tidak berhenti, maka niscaya kamu akan kurajam, dan tinggalkanlah aku
buat waktu yang lama".
Sahih International
[Abraham]
said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for
you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.
Indonesian
Berkata
Ibrahim: "Semoga keselamatan dilimpahkan kepadamu, aku akan memintakan
ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia sangat baik kepadaku.
Sahih International
And
I will leave you and those you invoke other than Allah and
will invoke my Lord. I expect that I will not be in
invocation to my Lord unhappy."
Indonesian
Dan
aku akan menjauhkan diri darimu dan dari apa yang kamu seru selain
Allah, dan aku akan berdoa kepada Tuhanku, mudah-mudahan aku tidak akan
kecewa dengan berdoa kepada Tuhanku".
Sahih International
So
when he had left them and those they worshipped other than
Allah , We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We
made a prophet.
Indonesian
Maka
ketika Ibrahim sudah menjauhkan diri dari mereka dan dari apa yang
mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya Ishak, dan
Ya'qub. Dan masing-masingnya Kami angkat menjadi nabi.
Sahih International
And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.
Indonesian
Dan Kami anugerahkan kepada mereka sebagian dari rahmat Kami dan Kami jadikan mereka buah tutur yang baik lagi tinggi.
Sahih International
And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.
Indonesian
Dan
ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka), kisah Musa di dalam Al Kitab
(Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang dipilih dan seorang
rasul dan nabi.
Sahih International
And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].
Indonesian
Dan
Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan gunung Thur dan Kami telah
mendekatkannya kepada Kami di waktu dia munajat (kepada Kami).
Sahih International
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Indonesian
Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu saudaranya, Harun menjadi seorang nabi.
Sahih International
And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.
Indonesian
Dan
ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka) kisah Ismail (yang tersebut)
di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang benar janjinya,
dan dia adalah seorang rasul dan nabi.
Sahih International
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Indonesian
Dan ia menyuruh ahlinya untuk bersembahyang dan menunaikan zakat, dan ia adalah seorang yang diridhai di sisi Tuhannya.
Sahih International
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
Indonesian
Dan
ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idris (yang tersebut)
di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat
membenarkan dan seorang nabi.
Sahih International
And We raised him to a high station.
Indonesian
Dan Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
Sahih International
Those
were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the
prophets of the descendants of Adam and of those We carried
[in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and
Israel, and of those whom We guided and chose. When the
verses of the Most Merciful were recited to them, they fell
in prostration and weeping.
Indonesian
Mereka
itu adalah orang-orang yang telah diberi nikmat oleh Allah, yaitu para
nabi dari keturunan Adam, dan dari orang-orang yang Kami angkat bersama
Nuh, dan dari keturunan Ibrahim dan Israil, dan dari orang-orang yang
telah Kami beri petunjuk dan telah Kami pilih. Apabila dibacakan
ayat-ayat Allah Yang Maha Pemurah kepada mereka, maka mereka menyungkur
dengan bersujud dan menangis.
Sahih International
But
there came after them successors who neglected prayer and
pursued desires; so they are going to meet evil -
Indonesian
Maka
datanglah sesudah mereka, pengganti (yang jelek) yang menyia-nyiakan
shalat dan memperturutkan hawa nafsunya, maka mereka kelak akan menemui
kesesatan,
Sahih International
Except
those who repent, believe and do righteousness; for those
will enter Paradise and will not be wronged at all.
Indonesian
kecuali
orang yang bertaubat, beriman dan beramal saleh, maka mereka itu akan
masuk surga dan tidak dianiaya (dirugikan) sedikitpun,
Sahih International
[Therein
are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful
has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise
has ever been coming.
Indonesian
yaitu
surga 'Adn yang telah dijanjikan oleh Tuhan Yang Maha Pemurah kepada
hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) tidak nampak. Sesungguhnya janji
Allah itu pasti akan ditepati.
Sahih International
They
will not hear therein any ill speech - only [greetings of]
peace - and they will have their provision therein, morning
and afternoon.
Indonesian
Mereka
tidak mendengar perkataan yang tak berguna di dalam surga, kecuali
ucapan salam. Bagi mereka rezekinya di surga itu tiap-tiap pagi dan
petang.
Sahih International
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah .
Indonesian
Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
Sahih International
[Gabriel
said], "And we [angels] descend not except by the order of
your Lord. To Him belongs that before us and that behind us
and what is in between. And never is your Lord forgetful -
Indonesian
Dan
tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali dengan perintah Tuhanmu.
Kepunyaan-Nya-lah apa-apa yang ada di hadapan kita, apa-apa yang ada di
belakang kita dan apa-apa yang ada di antara keduanya, dan tidaklah
Tuhanmu lupa.
Sahih International
Lord
of the heavens and the earth and whatever is between them -
so worship Him and have patience for His worship. Do you
know of any similarity to Him?"
Indonesian
Tuhan
(yang menguasai) langit dan bumi dan apa-apa yang ada di antara
keduanya, maka sembahlah Dia dan berteguh hatilah dalam beribadat
kepada-Nya. Apakah kamu mengetahui ada seorang yang sama dengan Dia
(yang patut disembah)?
Sahih International
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
Indonesian
Dan berkata manusia: "Betulkah apabila aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?"
Sahih International
Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
Indonesian
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, sedang ia tidak ada sama sekali?
Sahih International
So
by your Lord, We will surely gather them and the devils;
then We will bring them to be present around Hell upon their
knees.
Indonesian
Demi
Tuhanmu, sesungguhnya akan Kami bangkitkan mereka bersama syaitan,
kemudian akan Kami datangkan mereka ke sekeliling Jahannam dengan
berlutut.
Sahih International
Then
We will surely extract from every sect those of them who
were worst against the Most Merciful in insolence.
Indonesian
Kemudian
pasti akan Kami tarik dari tiap-tiap golongan siapa di antara mereka
yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
Sahih International
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
Indonesian
Dan kemudian Kami sungguh lebih mengetahui orang-orang yang seharusnya dimasukkan ke dalam neraka.
Sahih International
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
Indonesian
Dan
tidak ada seorangpun dari padamu, melainkan mendatangi neraka itu. Hal
itu bagi Tuhanmu adalah suatu kemestian yang sudah ditetapkan.
Sahih International
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Indonesian
Kemudian
Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan
orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut.
Sahih International
And
when Our verses are recited to them as clear evidences,
those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our]
two parties is best in position and best in association?"
Indonesian
Dan
apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang (maksudnya),
niscaya orang-orang yang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman:
"Manakah di antara kedua golongan (kafir dan mukmin) yang lebih baik
tempat tinggalnya dan lebih indah tempat pertemuan(nya)?"
Sahih International
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?
Indonesian
Berapa
banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka, sedang mereka
adalah lebih bagus alat rumah tangganya dan lebih sedap di pandang mata.
Sahih International
Say,
"Whoever is in error - let the Most Merciful extend for
him an extension [in wealth and time] until, when they see
that which they were promised - either punishment [in this
world] or the Hour [of resurrection] - they will come to
know who is worst in position and weaker in soldiers."
Indonesian
Katakanlah:
"Barang siapa yang berada di dalam kesesatan, maka biarlah Tuhan yang
Maha Pemurah memperpanjang tempo baginya; sehingga apabila mereka telah
melihat apa yang diancamkan kepadanya, baik siksa maupun kiamat, maka
mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih
lemah penolong-penolongnya".
Sahih International
And
Allah increases those who were guided, in guidance, and the
enduring good deeds are better to your Lord for reward and
better for recourse.
Indonesian
Dan
Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat
petunjuk. Dan amal-amal saleh yang kekal itu lebih baik pahalanya di
sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
Sahih International
Then,
have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I
will surely be given wealth and children [in the next life]?"
Indonesian
Maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami dan ia mengatakan: "Pasti aku akan diberi harta dan anak".
Sahih International
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
Indonesian
Adakah ia melihat yang ghaib atau ia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah?,
Sahih International
No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
Indonesian
sekali-kali tidak, Kami akan menulis apa yang ia katakan, dan benar-benar Kami akan memperpanjang azab untuknya,
Sahih International
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
Indonesian
dan Kami akan mewarisi apa yang ia katakan itu, dan ia akan datang kepada Kami dengan seorang diri.
Sahih International
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
Indonesian
Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka,
Sahih International
No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
Indonesian
sekali-kali
tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan mengingkari
penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka
(sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka.
Sahih International
Do
you not see that We have sent the devils upon the
disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
Indonesian
Tidakkah
kamu lihat, bahwasanya Kami telah mengirim syaitan-syaitan itu kepada
orang-orang kafir untuk menghasung mereka berbuat maksiat dengan
sungguh-sungguh?,
Sahih International
So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
Indonesian
maka
janganlah kamu tergesa-gesa memintakan siksa terhadap mereka, karena
sesungguhnya Kami hanya menghitung datangnya (hari siksaan) untuk mereka
dengan perhitungan yang teliti.
Sahih International
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
Indonesian
(Ingatlah)
hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang takwa kepada Tuhan
Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat,
Sahih International
And will drive the criminals to Hell in thirst
Indonesian
dan Kami akan menghalau orang-orang yang durhaka ke neraka Jahannam dalam keadaan dahaga.
Sahih International
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
Indonesian
Mereka tidak berhak mendapat syafa'at kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah.
Sahih International
And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."
Indonesian
Dan mereka berkata: "Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak".
Sahih International
You have done an atrocious thing.
Indonesian
Sesungguhnya kamu telah mendatangkan sesuatu perkara yang sangat mungkar,