Surat Yūsuf (Joseph) - سورة يوسف
بسم الله الرحمن الرحيم
Sahih International
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book.
Indonesian
Alif, laam, raa. Ini adalah ayat-ayat Kitab (Al Quran) yang nyata (dari Allah).
Sahih International
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Indonesian
Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Al Quran dengan berbahasa Arab, agar kamu memahaminya.
Sahih International
We
relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We
have revealed to you of this Qur'an although you were, before
it, among the unaware.
Indonesian
Kami
menceritakan kepadamu kisah yang paling baik dengan mewahyukan Al Quran
ini kepadamu, dan sesungguhnya kamu sebelum (Kami mewahyukan)nya adalah
termasuk orang-orang yang belum mengetahui.
Sahih International
[Of
these stories mention] when Joseph said to his father, "O my
father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the
sun and the moon; I saw them prostrating to me."
Indonesian
(Ingatlah),
ketika Yusuf berkata kepada ayahnya: "Wahai ayahku, sesungguhnya aku
bermimpi melihat sebelas bintang, matahari dan bulan; kulihat semuanya
sujud kepadaku".
Sahih International
He
said, "O my son, do not relate your vision to your brothers
or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to
man, is a manifest enemy.
Indonesian
Ayahnya
berkata: "Hai anakku, janganlah kamu ceritakan mimpimu itu kepada
saudara-saudaramu, maka mereka membuat makar (untuk membinasakan)mu.
Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi manusia".
Sahih International
And
thus will your Lord choose you and teach you the
interpretation of narratives and complete His favor upon you and
upon the family of Jacob, as He completed it upon your
fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing
and Wise."
Indonesian
Dan
demikianlah Tuhanmu, memilih kamu (untuk menjadi Nabi) dan
diajarkan-Nya kepadamu sebahagian dari ta'bir mimpi-mimpi dan
disempurnakan-Nya nikmat-Nya kepadamu dan kepada keluarga Ya'qub,
sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada dua orang bapakmu
sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sesungguhnya Tuhanmu Maha
Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Sahih International
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
Indonesian
Sesungguhnya ada beberapa tanda-tanda kekuasaan Allah pada (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya bagi orang-orang yang bertanya.
Sahih International
When
they said, "Joseph and his brother are more beloved to our
father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in
clear error.
Indonesian
(Yaitu)
ketika mereka berkata: "Sesungguhnya Yusuf dan saudara kandungnya
(Bunyamin) lebih dicintai oleh ayah kita dari pada kita sendiri, padahal
kita (ini) adalah satu golongan (yang kuat). Sesungguhnya ayah kita
adalah dalam kekeliruan yang nyata.
Sahih International
Kill
Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of
your father will [then] be only for you, and you will be
after that a righteous people."
Indonesian
Bunuhlah
Yusuf atau buanglah dia kesuatu daerah (yang tak dikenal) supaya
perhatian ayahmu tertumpah kepadamu saja, dan sesudah itu hendaklah kamu
menjadi orang-orang yang baik".
Sahih International
Said
a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him
into the bottom of the well; some travelers will pick him up -
if you would do [something]."
Indonesian
Seorang
diantara mereka berkata: "Janganlah kamu bunuh Yusuf, tetapi
masukkanlah dia ke dasar sumur supaya dia dipungut oleh beberapa orang
musafir, jika kamu hendak berbuat".
Sahih International
They
said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph
while indeed, we are to him sincere counselors?
Indonesian
Mereka
berkata: "Wahai ayah kami, apa sebabnya kamu tidak mempercayai kami
terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kami adalah orang-orang yang
mengingini kebaikan baginya.
Sahih International
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.
Indonesian
Biarkanlah
dia pergi bersama kami besok pagi, agar dia (dapat) bersenang-senang
dan (dapat) bermain-main, dan sesungguhnya kami pasti menjaganya".
Sahih International
[Jacob]
said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I
fear that a wolf would eat him while you are of him
unaware."
Indonesian
Berkata
Ya'qub: "Sesungguhnya kepergian kamu bersama Yusuf amat menyedihkanku
dan aku khawatir kalau-kalau dia dimakan serigala, sedang kamu lengah
dari padanya".
Sahih International
They said, " If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."
Indonesian
Mereka
berkata: "Jika ia benar-benar dimakan serigala, sedang kami golongan
(yang kuat), sesungguhnya kami kalau demikian adalah orang-orang yang
merugi".
Sahih International
So
when they took him [out] and agreed to put him into the
bottom of the well... But We inspired to him, "You will
surely inform them [someday] about this affair of theirs while
they do not perceive [your identity]."
Indonesian
Maka
tatkala mereka membawanya dan sepakat memasukkannya ke dasar sumur
(lalu mereka masukkan dia), dan (di waktu dia sudah dalam sumur) Kami
wahyukan kepada Yusuf: "Sesungguhnya kamu akan menceritakan kepada
mereka perbuatan mereka ini, sedang mereka tiada ingat lagi".
Sahih International
And they came to their father at night, weeping.
Indonesian
Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di sore hari sambil menangis.
Sahih International
They
said, "O our father, indeed we went racing each other and
left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you
would not believe us, even if we were truthful."
Indonesian
Mereka
berkata: "Wahai ayah kami, sesungguhnya kami pergi berlomba-lomba dan
kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan
serigala; dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami, sekalipun
kami adalah orang-orang yang benar".
Sahih International
And
they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said,
"Rather, your souls have enticed you to something, so patience
is most fitting. And Allah is the one sought for help against
that which you describe."
Indonesian
Mereka
datang membawa baju gamisnya (yang berlumuran) dengan darah palsu.
Ya'qub berkata: "Sebenarnya dirimu sendirilah yang memandang baik
perbuatan (yang buruk) itu; maka kesabaran yang baik itulah
(kesabaranku). Dan Allah sajalah yang dimohon pertolongan-Nya terhadap
apa yang kamu ceritakan".
Sahih International
And
there came a company of travelers; then they sent their
water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news!
Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as
merchandise; and Allah was knowing of what they did.
Indonesian
Kemudian
datanglah kelompok orang-orang musafir, lalu mereka menyuruh seorang
pengambil air, maka dia menurunkan timbanya, dia berkata: "Oh; kabar
gembira, ini seorang anak muda!" Kemudian mereka menyembunyikan dia
sebagai barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka
kerjakan.
Sahih International
And
they sold him for a reduced price - a few dirhams - and
they were, concerning him, of those content with little.
Indonesian
Dan
mereka menjual Yusuf dengan harga yang murah, yaitu beberapa dirham
saja, dan mereka merasa tidak tertarik hatinya kepada Yusuf.
Sahih International
And
the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make
his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we
will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in
the land that We might teach him the interpretation of events.
And Allah is predominant over His affair, but most of the
people do not know.
Indonesian
Dan
orang Mesir yang membelinya berkata kepada isterinya: "Berikanlah
kepadanya tempat (dan layanan) yang baik, boleh jadi dia bermanfaat
kepada kita atau kita pungut dia sebagai anak". Dan demikian pulalah
Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di muka bumi (Mesir),
dan agar Kami ajarkan kepadanya ta'bir mimpi. Dan Allah berkuasa
terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahuinya.
Sahih International
And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.
Indonesian
Dan
tatkala dia cukup dewasa Kami berikan kepadanya hikmah dan ilmu.
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
Sahih International
And
she, in whose house he was, sought to seduce him. She
closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the
refuge of Allah . Indeed, he is my master, who has made good
my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed."
Indonesian
Dan
wanita (Zulaikha) yang Yusuf tinggal di rumahnya menggoda Yusuf untuk
menundukkan dirinya (kepadanya) dan dia menutup pintu-pintu, seraya
berkata: "Marilah ke sini". Yusuf berkata: "Aku berlindung kepada Allah,
sungguh tuanku telah memperlakukan aku dengan baik". Sesungguhnya
orang-orang yang zalim tiada akan beruntung.
Sahih International
And
she certainly determined [to seduce] him, and he would have
inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And
thus [it was] that We should avert from him evil and
immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.
Indonesian
Sesungguhnya
wanita itu telah bermaksud (melakukan perbuatan itu) dengan Yusuf, dan
Yusufpun bermaksud (melakukan pula) dengan wanita itu andaikata dia
tidak melihat tanda (dari) Tuhannya. Demikianlah, agar Kami memalingkan
dari padanya kemungkaran dan kekejian. Sesungguhnya Yusuf itu termasuk
hamba-hamba Kami yang terpilih.
Sahih International
And
they both raced to the door, and she tore his shirt from
the back, and they found her husband at the door. She said,
"What is the recompense of one who intended evil for your wife
but that he be imprisoned or a painful punishment?"
Indonesian
Dan
keduanya berlomba-lomba menuju pintu dan wanita itu menarik baju gamis
Yusuf dari belakang hingga koyak dan kedua-duanya mendapati suami wanita
itu di muka pintu. Wanita itu berkata: "Apakah pembalasan terhadap
orang yang bermaksud berbuat serong dengan isterimu, selain dipenjarakan
atau (dihukum) dengan azab yang pedih?"
Sahih International
[Joseph]
said, "It was she who sought to seduce me." And a witness
from her family testified. "If his shirt is torn from the
front, then she has told the truth, and he is of the liars.
Indonesian
Yusuf
berkata: "Dia menggodaku untuk menundukkan diriku (kepadanya)", dan
seorang saksi dari keluarga wanita itu memberikan kesaksiannya: "Jika
baju gamisnya koyak di muka, maka wanita itu benar dan Yusuf termasuk
orang-orang yang dusta.
Sahih International
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."
Indonesian
Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta, dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar".
Sahih International
So
when her husband saw his shirt torn from the back, he said,
"Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is
great.
Indonesian
Maka
tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang
berkatalah dia: "Sesungguhnya (kejadian) itu adalah diantara tipu daya
kamu, sesungguhnya tipu daya kamu adalah besar".
Sahih International
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
Indonesian
(Hai)
Yusuf: "Berpalinglah dari ini, dan (kamu hai isteriku) mohon ampunlah
atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang
berbuat salah".
Sahih International
And
women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking
to seduce her slave boy; he has impassioned her with love.
Indeed, we see her [to be] in clear error."
Indonesian
Dan
wanita-wanita di kota berkata: "Isteri Al Aziz menggoda bujangnya untuk
menundukkan dirinya (kepadanya), sesungguhnya cintanya kepada bujangnya
itu adalah sangat mendalam. Sesungguhnya kami memandangnya dalam
kesesatan yang nyata".
Sahih International
So
when she heard of their scheming, she sent for them and
prepared for them a banquet and gave each one of them a knife
and said [to Joseph], "Come out before them." And when they
saw him, they greatly admired him and cut their hands and
said, "Perfect is Allah ! This is not a man; this is none but
a noble angel."
Indonesian
Maka
tatkala wanita itu (Zulaikha) mendengar cercaan mereka, diundangnyalah
wanita-wanita itu dan disediakannya bagi mereka tempat duduk, dan
diberikannya kepada masing-masing mereka sebuah pisau (untuk memotong
jamuan), kemudian dia berkata (kepada Yusuf): "Keluarlah (nampakkanlah
dirimu) kepada mereka". Maka tatkala wanita-wanita itu melihatnya,
mereka kagum kepada (keelokan rupa)nya, dan mereka melukai (jari)
tangannya dan berkata: "Maha sempurna Allah, ini bukanlah manusia.
Sesungguhnya ini tidak lain hanyalah malaikat yang mulia".
Sahih International
She
said, "That is the one about whom you blamed me. And I
certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if
he will not do what I order him, he will surely be imprisoned
and will be of those debased."
Indonesian
Wanita
itu berkata: "Itulah dia orang yang kamu cela aku karena (tertarik)
kepadanya, dan sesungguhnya aku telah menggoda dia untuk menundukkan
dirinya (kepadaku) akan tetapi dia menolak. Dan sesungguhnya jika dia
tidak mentaati apa yang aku perintahkan kepadanya, niscaya dia akan
dipenjarakan dan dia akan termasuk golongan orang-orang yang hina".
Sahih International
He
said, "My Lord, prison is more to my liking than that to
which they invite me. And if You do not avert from me their
plan, I might incline toward them and [thus] be of the
ignorant."
Indonesian
Yusuf
berkata: "Wahai Tuhanku, penjara lebih aku sukai daripada memenuhi
ajakan mereka kepadaku. Dan jika tidak Engkau hindarkan dari padaku tipu
daya mereka, tentu aku akan cenderung untuk (memenuhi keinginan mereka)
dan tentulah aku termasuk orang-orang yang bodoh".
Sahih International
So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Indonesian
Maka
Tuhannya memperkenankan doa Yusuf dan Dia menghindarkan Yusuf dari tipu
daya mereka. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui.
Sahih International
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
Indonesian
Kemudian
timbul pikiran pada mereka setelah melihat tanda-tanda (kebenaran
Yusuf) bahwa mereka harus memenjarakannya sampai sesuatu waktu.
Sahih International
And
there entered the prison with him two young men. One of
them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing
wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying
upon my head [some] bread, from which the birds were eating.
Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of
those who do good."
Indonesian
Dan
bersama dengan dia masuk pula ke dalam penjara dua orang pemuda.
Berkatalah salah seorang diantara keduanya: "Sesungguhnya aku bermimpi,
bahwa aku memeras anggur". Dan yang lainnya berkata: "Sesungguhnya aku
bermimpi, bahwa aku membawa roti di atas kepalaku, sebahagiannya dimakan
burung". Berikanlah kepada kami ta'birnya; sesungguhnya kami memandang
kamu termasuk orang-orang yang pandai (mena'birkan mimpi).
Sahih International
He
said, "You will not receive food that is provided to you
except that I will inform you of its interpretation before it
comes to you. That is from what my Lord has taught me.
Indeed, I have left the religion of a people who do not
believe in Allah , and they, in the Hereafter, are disbelievers.
Indonesian
Yusuf
berkata: "Tidak disampaikan kepada kamu berdua makanan yang akan
diberikan kepadamu melainkan aku telah dapat menerangkan jenis makanan
itu, sebelum makanan itu sampai kepadamu. Yang demikian itu adalah
sebagian dari apa yang diajarkan kepadaku oleh Tuhanku. Sesungguhnya aku
telah meninggalkan agama orang-orang yang tidak beriman kepada Allah,
sedang mereka ingkar kepada hari kemudian.
Sahih International
And
I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac
and Jacob. And it was not for us to associate anything with
Allah . That is from the favor of Allah upon us and upon the
people, but most of the people are not grateful.
Indonesian
Dan
aku pengikut agama bapak-bapakku yaitu Ibrahim, Ishak dan Ya'qub.
Tiadalah patut bagi kami (para Nabi) mempersekutukan sesuatu apapun
dengan Allah. Yang demikian itu adalah dari karunia Allah kepada kami
dan kepada manusia (seluruhnya); tetapi kebanyakan manusia tidak
mensyukuri (Nya).
Sahih International
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah , the One, the Prevailing?
Indonesian
Hai
kedua penghuni penjara, manakah yang baik, tuhan-tuhan yang
bermacam-macam itu ataukah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa?
Sahih International
You
worship not besides Him except [mere] names you have named
them, you and your fathers, for which Allah has sent down no
authority. Legislation is not but for Allah . He has commanded
that you worship not except Him. That is the correct religion,
but most of the people do not know.
Indonesian
Kamu
tidak menyembah yang selain Allah kecuali hanya (menyembah) nama-nama
yang kamu dan nenek moyangmu membuat-buatnya. Allah tidak menurunkan
suatu keteranganpun tentang nama-nama itu. Keputusan itu hanyalah
kepunyaan Allah. Dia telah memerintahkan agar kamu tidak menyembah
selain Dia. Itulah agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak
mengetahui".
Sahih International
O
two companions of prison, as for one of you, he will give
drink to his master of wine; but as for the other, he will
be crucified, and the birds will eat from his head. The matter
has been decreed about which you both inquire."
Indonesian
Hai
kedua penghuni penjara: "Adapun salah seorang diantara kamu berdua,
akan memberi minuman tuannya dengan khamar; adapun yang seorang lagi
maka ia akan disalib, lalu burung memakan sebagian dari kepalanya. Telah
diputuskan perkara yang kamu berdua menanyakannya (kepadaku)".
Sahih International
And
he said to the one whom he knew would go free, "Mention me
before your master." But Satan made him forget the mention
[to] his master, and Joseph remained in prison several years.
Indonesian
Dan
Yusuf berkata kepada orang yang diketahuinya akan selamat diantara
mereka berdua: "Terangkanlah keadaanku kepada tuanmu". Maka syaitan
menjadikan dia lupa menerangkan (keadaan Yusuf) kepada tuannya. Karena
itu tetaplah dia (Yusuf) dalam penjara beberapa tahun lamanya.
Sahih International
And
[subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a
dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean,
and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O
eminent ones, explain to me my vision, if you should
interpret visions."
Indonesian
Raja
berkata (kepada orang-orang terkemuka dari kaumnya): "Sesungguhnya aku
bermimpi melihat tujuh ekor sapi betina yang gemuk-gemuk dimakan oleh
tujuh ekor sapi betina yang kurus-kurus dan tujuh bulir (gandum) yang
hijau dan tujuh bulir lainnya yang kering". Hai orang-orang yang
terkemuka: "Terangkanlah kepadaku tentang ta'bir mimpiku itu jika kamu
dapat mena'birkan mimpi".
Sahih International
They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."
Indonesian
Mereka menjawab: "(Itu) adalah mimpi-mimpi yang kosong dan kami sekali-kali tidak tahu menta'birkan mimpi itu".
Sahih International
But
the one who was freed and remembered after a time said, "I
will inform you of its interpretation, so send me forth."
Indonesian
Dan
berkatalah orang yang selamat diantara mereka berdua dan teringat
(kepada Yusuf) sesudah beberapa waktu lamanya: "Aku akan memberitakan
kepadamu tentang (orang yang pandai) mena'birkan mimpi itu, maka utuslah
aku (kepadanya)".
Sahih International
[He
said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven
fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green
spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may
return to the people; perhaps they will know [about you]."
Indonesian
(Setelah
pelayan itu berjumpa dengan Yusuf dia berseru): "Yusuf, hai orang yang
amat dipercaya, terangkanlah kepada kami tentang tujuh ekor sapi betina
yang gemuk-gemuk yang dimakan oleh tujuh ekor sapi betina yang
kurus-kurus dan tujuh bulir (gandum) yang hijau dan (tujuh) lainnya yang
kering agar aku kembali kepada orang-orang itu, agar mereka
mengetahuinya".
Sahih International
[Joseph]
said, "You will plant for seven years consecutively; and what
you harvest leave in its spikes, except a little from which
you will eat.
Indonesian
Yusuf
berkata: "Supaya kamu bertanam tujuh tahun (lamanya) sebagaimana biasa;
maka apa yang kamu tuai hendaklah kamu biarkan dibulirnya kecuali
sedikit untuk kamu makan.
Sahih International
Then
will come after that seven difficult [years] which will
consume what you saved for them, except a little from which
you will store.
Indonesian
Kemudian
sesudah itu akan datang tujuh tahun yang amat sulit, yang menghabiskan
apa yang kamu simpan untuk menghadapinya (tahun sulit), kecuali sedikit
dari (bibit gandum) yang kamu simpan.
Sahih International
Then
will come after that a year in which the people will be
given rain and in which they will press [olives and grapes]."
Indonesian
Kemudian setelah itu akan datang tahun yang padanya manusia diberi hujan (dengan cukup) dan dimasa itu mereka memeras anggur".
Sahih International
And
the king said, "Bring him to me." But when the messenger
came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him
what is the case of the women who cut their hands. Indeed,
my Lord is Knowing of their plan."
Indonesian
Raja
berkata: "Bawalah dia kepadaku". Maka tatkala utusan itu datang kepada
Yusuf, berkatalah Yusuf: "Kembalilah kepada tuanmu dan tanyakanlah
kepadanya bagaimana halnya wanita-wanita yang telah melukai tangannya.
Sesungguhnya Tuhanku, Maha Mengetahui tipu daya mereka".